It lets people play the game while they wait for the patch. "To do so, just get into the bed and press the A button." "To do so, stand in front of the save point and press the A button." "To do so, face the save point and press the A button " "you can save your game here without using an Anywhere Diary." (no commas) "Did you find any interesting materials?"(the current one is okay too I guess. But we can get to that later as I'm sure you can figure where its needed or not later on Indeed, some place it adds an effect but sometimes its just useless, annoying even. How's it going(no comma) And can we remove that three dot codes from some places like here? I saw a few other encounters where the three dots is not needed. "So you're saying you're making suuuch a horrible face because you are feeling well?" The correction implies lemmy isn't well while the other one currently used impies he is. its used sarcastically and the current sentence doesn't make sense. So that rundown face is BECAUSE you *are feeling well?" I think. Stain sounds better imo but taint fits too so.)" "Causing a pointless conflict will only stain/taint(50-50 on this one. Summoners too! If they would* send their Beasts back when they're* finished" "Youngsters these days are *upto no good. In that case, isn't it appropriate to write Not sure why this is used but I believe it refers to the player and the summon killfith judging by the code. "It's far sharper than *it was before"(suggestion) I am trying to learn Japanese so I know a little. I think it was translated literally from the japanese text since they put the verbs at last of sentence. "Please watch your step when riding the railcar" When I grow up, I'm gonna exterminate/destroy(since its a child destroy fits but exterminate fits too) all* those strays!" They are fine on their own but I'd like to make a suggestion:
"This is a mine, but there* are strong strays here.*Ĥth file: No correction needed. This is after I signed up.Not sure what's wrong :/ In the meantime I'll do a few more files.
Whichever route you decide to take, feel free to ask any questions you have.
There's guides and youtube videos that can help you learn how to use it. As for GitHub Desktop, it has many more features, but it'd be a bit complicated to explain here. Clicking that takes you to a screen where you can edit the file, and has a box at the bottom for committing your changes and adding a description. Next to the buttons for Raw/Blame/History. For editing within browser, click on a file and you'll see a pencil icon in the same header area where it displays the number of lines in a file.
From there you have two options: edit through the website, or download GitHub Desktop and edit things using whatever text editor you prefer. It tracks changes in the form of "commits" and provides detailed history for any changes made to any file.įirst off, you'll need a GitHub account to edit stuff. No worries! GitHub is an example of Version Control Software, which essentially is a tool that helps multiple people collaborate on a shared project. Implying rob spoiled her and let her do what she wanted while rob worked.Īs far as I've played the game, I think #1 would be the most appropriate but I could be wrong so. #3:"though I have never touched a forge!" Implying that if she didn't meet rob she wouldn't work for a master #2:"though I'd never have touched a forge!" #1:"though I never touched a forge before!"īecause V.E implies that she never touched a forge before meeting rob. I understand that the sentence in the script is translated from japanese and would not be wrong but the one suggested above would be more appropriate.
"You've done well to endure my training for so long" I could send it here if you wish or edit it there. "their *bodies in the fires of the forge." Click to expand.I went to the link you shared and this will sound REALLY dumb but.how do you edit there? I can see it and, grammatically, in day 00, there is a mistake with